Podcast

»Auf Weltempfang«​​

Globale Literaturen übersetzen: der Litprom-Podcast

Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.


AKTUELL: Episode 11

Literatur von den Philippinen —​ »Last Call Manila«​ von Jose Dalisay

Ein Gespräch mit dem Übersetzer Niko Fröba und Katharina Borchardt

»Last Call Manila« (Transit 2023) changiert zwischen Kriminalroman und Sozialstudie, ist sehr witzig und steckt voller präzise gezeichneter Figuren und Lebensläufe.

Episode hören

Eine Leiche wird von Saudi-Arabien zum Flughafen in Manila geschickt: Angeblich steckt in dem Sarg Aurora Cabahug. Aber Polizist Walter G. Zamore weiß, das kann nicht sein. Er hat Aurora nämlich erst vor kurzem quicklebendig in einem Nachtclub singen hören. Tatsächlich handelt es sich bei der Leiche um Auroras Schwester Soledad. Also machen sich Aurora und Walter auf den Weg nach Manila, um den Sarg abzuholen — und fragen sich, wie Soledad eigentlich gestorben ist.

Jose Dalisay: »Last Call Manila«. Aus dem Englischen von Niko Fröba. Transit Verlag 2023. 224 Seiten. 22 Euro.

Originalausgabe: »Soledad's Sister«, Anvil Publishing, Inc 2018.
Die Übersetzung aus dem Englischen wurde durch Litprom vermittelt und mit Mitteln des Auswärtigen Amts unterstützt.
Den Titel »Soledad's Sister« hatte Litprom in der Broschüre »EIN HOTSPOT GLOBALER KULTUR —EMPFEHLUNGEN PHILIPPINISCHER GEGENWARTSLITERATUR« zur Übersetzung empfohlen.

Jose Dalisay wurde 1954 auf den Philippinen geboren und hat als Journalist gearbeitet, Drehbücher, Kurzgeschichten, Gedichte und eben Romane geschrieben und wurde für sein Werk vielfach ausgezeichnet. Er hat Englische Literatur und kreatives Schreiben gelehrt.

Niko Fröba ist Journalist und Übersetzer.

Katharina Borchardt ist Redakteurin bei SWR2 und Mitglied der Weltempfänger-Jury bei Litprom.

Sonja Hartl ist freie Journalistin und ebenfalls Jury-Mitglied der Bestenliste »Weltempfänger«.