Podcast

»Auf Weltempfang«​​

Globale Literaturen übersetzen: der Litprom-Podcast

Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.


Episode 1

Rhythmus und Recherche —​ Über das Übersetzen von Fiston Mwanza Mujilas »​Tanz der Teufel«​

Ein Gespräch mit Lena Müller, Katharina Meyer und Katharina Borchardt

»Dialogisches übersetzen« nennen die Übersetzerinnen Lena Müller und Katharina Meyer ihre Arbeit an den Romanen von Fiston Mwanza Mujila — und erzählen von ihrer Zusammenarbeit, den Herausforderungen beim Übersetzen eines Romans, der im Kongo der 1990er Jahre spielt und ordnen mit den Litprom-Weltempfänger-Jurorinnen Katharina Borchardt und Sonja Hartl Mujilas bisheriges Schaffen literarisch ein. Und natürlich geht es auch um Rumba (und Jazz).

Episode anhören

Der Kongo in den 1990er Jahren ist der Handlungsort von Mujilas Roman — in Lubumbashi treffen Straßenkinder, Goldsucher und Geheimdienstspitzel in den letzten Tagen von Mobutu aufeinander und tanzen den »Tanz der Teufel«. Im Herbst 2022 stand dieser Roman auf dem Weltempfänger und damals schrieb Katharina Borchardt über dieses Buch: »Lubumbashi tanzt den Tanz der Teufel. In der südkongolesischen Stadt kommen alle zusammen: Geheimdienstler, Desperados, Straßenkinder. Es sind die 1990er Jahre. Viele wollen weiter in die angolanischen Diamantenminen. Ein von afrikanischer Rumba getriebener nächtlicher Exzess, auch sprachlich." 

Übersetzt wurde der Roman aus dem Französischen von Lena Müller und Katharina Meyer. Lena Müller ist Hörspielautorin und freie Übersetzerin aus dem Französischen. Katharina Meyer ist Übersetzerin aus dem Englischen, Spanischen und Französischen. Katharina Borchardt ist Literaturredakteurin beim SWR und Moderatorin.

Sonja Hartl ist freie Journalistin. 

Die genannten Bücher in diesem Podcast sind:

Fiston Mwanza Mujila: »Tram 83«. Aus dem Französischen von Lena Müller und Katharina Meyer. Zsolnay 2016.

Fiston Mwanza Mujila: »Tanz der Teufel«. Aus dem Französischen von Lena Müller und Katharina Meyer. Zsolnay 2022.

Alain Mabanckou: »Zerbrochenes Glas«.  Aus dem Französischen von Holger Fock und Sabine Müller. Liebeskind 2013.

Max Lobe: »Vertraulichkeiten«. Aus dem Französischen von Katharina Triebner-Cabald. Akono Verlag 2022.