Die erste Ausgabe unserer Broschüre »Moderne Literatur aus den Philippinen« erschien 2022 (siehe unten). Vier Romane und eine Graphic Novel aus dieser Auswahl sind mittlerweile auf Deutsch erschienen oder werden übersetzt, um zum Ehrengast-Auftritt der Philippinen auf der Frankfurter Buchmesse 2025 vorzuliegen.
Wir freuen uns über jeden dieser Titel, die dem deutschsprachigen Lesepublikum zugänglich gemacht werden. Besonders hervorheben möchten wir, dass der Transit Verlag dieses Jahr mit »Killing Time in a Warm Place« bereits den zweiten Roman von Jose Dalisay in Übersetzung von Niko Fröba veröffentlicht hat und dass Annette Hug für den Unionsverlag Allan N. Derains Roman »Aswanglaut« aus dem Tagalog ins Deutsche übersetzt.
Nun hat Litprom e.V. im Auftrag des National Book Development Boards der Philippinen erneut Empfehlungen zur Übersetzung ins Deutsche zusammengestellt. Unser Ziel ist, dass Literatur aus den Philippinen auch über das Ehrengast-Jahr hinaus ihren Platz in der deutschsprachigen Verlagslandschaft erhält, denn den verdient sie.
In Zusammenarbeit mit unseren Gutachter*innen, denen unser großer Dank für ihre Arbeit gilt, haben wir dreizehn Romane, vier Kurzgeschichtenbände, eine Anthologie, einen Jugendroman und eine Graphic Novel zusammengestellt. Eine stilistische Vielfalt, die relevante Themen wie Kolonialismus, Klimakrise und Krieg verhandelt — in packenden Geschichten über Beziehungen, Familien und die persönliche Entwicklung ihrer Figuren. Wir wünschen auch diesen Titeln viele Leser*innen!
Doppelseitiges PDF der barrierefreien Broschüre
Einseitiges PDF der barrierefreien Broschüre
Die PDFs der vorgeschlagenen Titel können zur Prüfung bei uns angefordert werden: litprom@buchmesse.de
Daryll Delgado: »After the Body Displaces Water« (S. 49 ff) erscheint in der zweiten Auflage (2025) bei Savage Mind Publishing House.
Session in English via Zoom.
Join us on a trip to the Philippines and discover an exciting and varied literary landscape.
A joint event organised by Litprom e.V., the National Book Development Board Philippines and the Frankfurt Book Fair.
Participants from the Philippines:
Moderator: Julian Fuchs, Director and Head of Cultural Programs Goethe-Institut Manila
Dann begleiten Sie Julian Fuchs, Direktor und Leiter des Kulturprogramms des Goethe-Instituts Manila, auf seine Reise und lernen Sie sieben spannende Akteur*innen der aktuellen philippinischen Literaturszene kennen.
Zu den teilnehmenden Autor*innen gehören Cecilia Brainard, renommierte Autorin historischer Romane, Carla De Guzman, zeitgenössische Romance-Autorin, Renato Tranquilino, Sci-Fi-Fantasy-Autor und Sarge Lacuesta, gefeierter Kurzgeschichten-Autor. Zu den Insidern aus dem Verlagswesen gehören Cindy Wong von 8Letters, einem unabhängigen Verlag und Buchhandlung, Mara Coson von Exploding Galaxies, einem in Manila ansässigen Verlag, der sich der Wiederentdeckung verlorener Klassiker der philippinischen Literaturgeschichte verschrieben hat, und Ned Parfan von University of Santo Tomas Publishing House (USTPH), einem universitären Verlag, der aus der 1593 gegründeten UST Press hervorgegangen und damit neben der Cambridge University die älteste fortbestehende Verlagsanstalt der Welt ist.
Wenn Sie beim Online-Pitching literarischer philippinischer Titel am 26. Juni nicht dabei sein konnten, gibt es auf der Seite der Frankfurter Buchmesse jetzt einen Mitschnitt der Session.
Ein Überblick über die Titel und die Verlage sind ebenfalls online zu finden.
Ein Übersetzungsförderungsprogramm ist zudem zentraler Bestandteil des Ehrengast-Auftritts der Philippinen auf der Frankfurter Buchmesse 2025. Informieren Sie sich auf der Website des National Book Development Board der Philippinen.
Die in unserer aktuellen Broschüre zur Übersetzung empfohlenen Titel sind eine Auswahl von Litprom e.V.
Die Empfehlungsbroschüre als PDF mit doppelseitiger Ansicht
Die Empfehlungsbroschüre als PDF mit einseitiger Ansicht
Die Zusammenstellung ist unter Mitarbeit von Literaturwissenschaftler*innen und -kenner*innen entstanden und enthält 11 Neuentdeckungen mit ganz unterschiedlichen Themen.
Neben Romanen stellen wir auch zwei Graphic Novels vor. Bis auf einen Roman auf Tagalog ist die Originalsprache jeweils Englisch.
Interessierte Verlage wenden sich bitte an: litprom@buchmesse.de
Bitte beachten:
Die Titel »Soledad's Sister« (Jose Dalisay), »Alandal« (Alex Niño /Jay Ignacio) und »Aswanglaut« (Allan N. Derain) sind nicht mehr verfügbar!
Für eine Übersetzung vergibt das National Book Development Board der Philippinen Kostenzuschüsse, die vom philippinischen Verlag des betreffenden Titels bei Vorlage der erforderlichen Unterlagen und Verträge beantragt werden können. Die Fördermittel werden für die Übersetzungskosten des deutschsprachigen Verlags zur Verfügung gestellt.
Kontakt über Litprom e.V.
litprom@buchmesse.de