Podcast

»Auf Weltempfang«​​

Globale Literaturen übersetzen: der Litprom-Podcast

Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds.


AKTUELL: Episode 24

4 Bücher, 4 Meinungen – Aufzeichnung vom Weltempfänger-Quartett 2024

Timo Berger, Karen Genschow, Sonja Hartl und Claudia Kramatschek diskutieren vier Romane der Weltempfänger 2024

Südsudan, Syrien, Philippinen und Chile sind die vier (literarischen) Regionen, um die sich beim Weltempfängerquartett alles dreht. Und natürlich: die Übersetzungen ins Deutsche. Im November 2024 haben drei Juror*innen und als Gast die Romanistin und Übersetzerin Karen Genschow über vier Romane diskutiert, die auf den Weltempfänger-Bestenlisten standen. Ein Abend, der wieder einmal gezeigt hat, wie vielfältig und interessant die Literatur aus diesen Ländern ist.

Episode hören

Das Quartett besteht aus:

  • Timo Berger, Übersetzer aus dem Spanischen und Portugiesischen, Literaturveranstalter.
  • Karen Genschow, Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanische Sprachen und Literaturen der Goethe-Universität Frankfurt und Übersetzerin aus dem Englischen und Spanischen.
  • Claudia Kramatschek, Moderatorin und freie Literaturkritikerin mit Schwerpunkt auf den Literaturen des indischen Subkontinents und der arabischen Welt.
  • Sonja Hartl, freie Journalistin.


Und die Titel sind (in alphabetischer Reihenfolge der Autor*innen):

Luna Sicat Cleto: Offenes Meer. Aus dem Tagalog von Annette Hug. Edition Tincatinca 2024

María José Ferrada: Der Plakatwächter. Aus dem Spanischen von Peter Kultzen. Berenberg Verlag 2024,

Stella Gaitano: Endlose Tage am Point Zero. Aus dem Arabischen von Günther Orth. Edition Orient 2024.

Samar Yazbek: Wo der Wind wohnt. Aus dem Arabischen von Larissa Bender. Unionsverlag 2024.