Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

Arabische Literaturtage: "Aufbruch in die Freiheit? Literarisches Schreiben nach dem Arabischen Frühling 2011"

© Markus Kirchgessner

Eröffnung der Arabischen Literaturtage am 20. Januar 2012 im Literaturhaus Frankfurt mit Prof. Dr. Felix Semmelroth, Kulturdezernent der Stadt Frankfurt, Geschäftsleiterin Anita Djafari (hier rechts im Bild) und Kurator Dr. Stephan Milich

Kombitickets waren schon am ersten Abend ausverkauft.

© Markus Kirchgessner

 

Auftaktveranstaltung "Literatur und Freiheit" mit Hartmut Fähndrich, Maha Hassan, Kersten Knipp, Alawiyya Sobh und Boualem Sansal (von links)

Es moderierte Kersten Knipp.

© Markus Kirchgessner

 

Alawiyya Sobh aus dem Libanon und Boualem Sansal aus Algerien bei der Eröffnungsveranstaltung zum Thema "Literatur und Freiheit"

 

© Markus Kirchgessner

 

Abbas Khider aus dem Irak (links) und Ali al-Jallawi, Lyriker aus Bahrein, beim Werkstattgespräch "Schreiben für die Revolution"

Es moderierte Claudia Kramatschek.

© Markus Kirchgessner

 

Werkstattgespräch "Zensierte Worte – Freie Gedanken" mit der syrischen Autorin Rosa Yassin Hassan, Comic-Autor Magdy el-Shafee aus Ägypten und Autorin Esther Dischereit. Es moderierte Leslie Tramontini.

 

© Markus Kirchgessner

 

Werkstattgespräch "Zensierte Worte – Freie Gedanken": Magdy el-Shafee, Rosa Yassin Hassan, Dolmetscher Günther Orth (von rechts)

Rosa Yassin Hassan berichtete vor allem von der aktuellen Lage in Syrien.

© Markus Kirchgessner

 

Friedenspreisträger Boualem Sansal und die tunesische Journalistin Sihem Bensedrine zum Thema "Neo-Kolonialismus versus Selbstkolonisierung"

Wegen des großen Andrangs musste die Veranstaltung in den Lesesaal verlegt werden. Es moderierte Regina Keil-Sagawe.

© Markus Kirchgessner

 

Kurator Stephan Milich, Islamwissenschaftler Stefan Weidner (von links)

© Markus Kirchgessner

 

Abschlusspodium "Literarisches Engagement reloaded: Subversive Schreibweisen junger arabischer Autorinnen und Autoren: Magdy El-Shafee, Mansura Eseddin, Moderator Andreas Fanizadeh (von links)

© Markus Kirchgessner

 

Ali al-Jallawi bei der Lesung "...ein Ort für alles Unsagbare: Lyrik in Zeiten des Widerstandes"

Es moderierte Stephan Milich. Die deutschen Texte wurden gelesen von Stéphane Bittoun.

© Markus Kirchgessner

 

Abschlusskonzert mit dem ägyptischen HipHopper Deeb


Bilady ("Mein Land") konnte das Publikum bei der Zugabe schon mitsingen.

© Markus Kirchgessner

 

 

Selbst die Dolmetscher hielt es am Ende nicht mehr in ihren Kabinen.

 

 

 

 


Schullesung mit Boualem Sansal

© Céline Lebret

 

Der algerische Schriftsteller Boualem Sansal las am 20. Januar 2012 am Frankfurter Lycée Victor Hugo aus seinem Roman Le village de l'Allemand (Das Dorf des Deutschen, Merlin Verlag, übersetzt von Ulrich Ziegler). Die etwa hundert Schüler waren zum Teil extra von der Liebig-Schule und der Ziehenschule zur Lesung gekommen.

© Céline Lebret

 

Ein Teil der Schüler hatte zuvor in einem Workshop mit Literaturübersetzerin Elisabeth Müller Auszüge aus dem Roman übersetzt.

 

 

 

 

 


Lesung mit Mahi Binebine im YPSILON Buchladen & Café

Der marokkanische Autor Mahi Binebine (rechts) las am 22. November 2011 im Frankfurter YPSILON Buchladen & Café aus seinem frisch übersetzten Roman Les étoiles de Sidi Moumen (Die Engel von Sidi Moumen, Lenos Verlag, übersetzt von Regula Renschler).

Es moderierte und übersetzte Margrit Klingler-Clavijo (mittig im Bild). Den deutschen Text las Jochen Nix (links).

 


Übersetzungsworkshop und Schullesung mit Mahi Binebine

Lesung mit Mahi Binebine aus Marokko in der Liebigschule in Frankfurt am Main am 22. November 2011.

Übersetzt und gelesen wurde aus dem Roman Les étoiles de Sidi Moumen (Die Engel von Sidi Moumen, Lenos Verlag, übersetzt von Regula Renschler).

Den Übersetzungsworkshop hatte zuvor am selben Tag die Übersetzerin Elisabeth Müller geleitet. Die Schüler waren begeistert und haben sogar in der Pause weiter übersetzt!


Schullesung in Bensheim mit Altaf Tyrewala

 

Lesung mit dem indischen Autor Altaf Tyrewala am Goethe-Gymnasium in Bensheim am 16. Juni 2011.

Übersetzt und gelesen wurde aus dem Roman No God in Sight ("Kein Gott in Sicht").

Den Übersetzungsworkshop hatte zuvor am selben Tag der Autor Matthias Göritz geleitet.

 


Bad Homburger Lesung mit Yanick Lahens

© Andrea Pollmeier

 

Die haitianische Autorin (mittig im Bild) las am 17. Mai vor einem sehr bewegten Publikum im Gotischen Haus aus ihrem neuen Roman

Und plötzlich tut sich der Boden auf. Haiti, 12. Januar 2010
(Deutsch von Jutta Himmelreich, Rotpunkt Verlag 2011)

Es moderierte und übersetzte Jutta Himmelreich (links). Den deutschen Text las Birgitta Assheuer (ganz rechts).

© Andrea Pollmeier
© litprom

 

 

 

 

 

 

 

 


Zuflucht: Literatur!

Tagung mit Exilautoren aus Indien, Irak und Kenia.
6. bis 8. Mai 2011 in der Evangelischen Akademie Villigst.

 

Philo Ikonya aus Kenia.

 

Mitte: Easterine Kire Iralu aus Indien, lebt zur Zeit in Norwegen.

Rechts: Moderatorin Claudia Kramatschek.

 

 

Abbas Khider aus dem Irak, lebt zur Zeit in Deutschland.

 

Diskussionspodium mit Dr. Rüdiger Sareika, Beauftragter für Kultur der Ev. Kirche von Westfalen (in der Mitte).

 

Zufrieden mit einer gelungenen Tagung:
Autor(inn)en, Organisationsteam,
Moderator(inn)en.

 

 

 


Übersetzungsworkshop mit Louis-Philippe Dalembert aus Haiti

 

Workshop mit Schülern der Frankfurter Liebigschule.

 

Motivierte Schüler im Fach Französisch.

 

Louis-Philippe Dalembert gibt Auskunft und erzählt aus dem Leben eines Autors.

 

Informationen zur den Workshops »»

14. April 2011

 


Der Duft von Kaffee und Kardamom auf der Leipziger Buchmesse

 

Badreya El-Beshr,
Autorin aus Saudi-Arabien, zu Gast am ARTE-Stand in der Glashalle

 

 

Auf Einladung von litprom und ARTE sprach die Autorin mit Claudia Kramatschek, Jurorin der Bestenliste Weltempfänger, über ihr Buch Der Duft von Kaffee und Kardamom (Alawi Verlag; Übersetzung gefördert von litprom).


18. März 2011