Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

13 Verlagen kann litprom im Frühjahr 2012 Übersetzungsförderung zusagen

Gute Nachrichten zur Übersetzungsförderung: litprom – die Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. konnte wieder mit Mitteln des Auswärtigen Amtes und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia für 14 Titel einen Übersetzungszuschuss bewilligen. 10 dieser Titel erscheinen bei 9 verschiedenen deutschen Verlagen, 4 in verschiedenen Schweizer Verlagen.

Unter den geförderten Titel sind Erstveröffentlichungen von Abdellah Taïa aus Marokko, Susana Gertopán aus Paraguay und Krishna Baldev Vaid aus Indien (Übersetzung aus dem Hindi). Gefördert wird außerdem ein Titel von Rosa Yassin Hassan aus Syrien, die gerade bei den Arabischen Literaturtagen in Frankfurt zu Gast war und deren Werk beim Alawi Verlag erscheint, der sich auf Literatur von Frauen aus der Arabischen Welt spezialisiert hat.


Aus Mitteln des Auswärtigen Amts und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia wurden im Frühjahr 2012 folgende Übersetzungsprojekte deutscher und Schweizer Verlage bewilligt:

Abdellah Taïa (Marokko). Der Tag des Königs. Roman. Originaltitel: Le jour du Roi. Aus dem Französischen von Andréas Riehle; Suhrkamp Verlag, Berlin, März 2012

Jenny Robson (Südafrika). Tommy Mütze. Kinderbuch. Originaltitel: Balaclava Boy. Aus dem Englischen von Barbara Brennwald; Baobab Books, Basel, Frühjahr 2012

Aminatta Forna (Sierra Leone/Großbritannien). Ein Lied aus der Vergangenheit. Roman. Originaltitel: Memory of Love. Aus dem Englischen von Giovanni und Ditte Bandini; DVA, München, April 2012

Mohammed Hanif (Pakistan). Alice Bhattis Himmelfahrt. Roman. Originaltitel: Our Lady of Alice Bhatti. Aus dem Englischen von Ursula Gräfe; A1 Verlag, München, März 2012

Kiran Nagarkar (Indien). Die Statisten. Roman. Originaltitel: The Extras. Aus dem Englischen von Giovanni und Ditte Bandini; A1 Verlag, München, August 2012

Krishna Baldev Vaid (Indien). Tagebuch eines Dienstmädchens. Roman. Originaltitel: Ek naukrani ki diary. Aus dem Hindi von Anna Petersdorf; Draupadi Verlag, Heidelberg, Juni 2012

Michi Strausfeld (Hg.). Dunkle Tiger. Eine Anthologie der lateinamerikanischen Lyrik 1950-2000. Aus dem Spanischen von verschiedenen Übersetzern; S. Fischer Verlag, Frankfurt a.M., Mai 2012

Paco Ignacio Taibo II (Spanien/Mexiko). Die Rückkehr der Tiger von Malaysia. Roman. Originaltitel: El retorno de los Tigres de la Malasia. Aus dem Spanischen von Andreas Löhrer; Assoziation A, Berlin, Mai 2012

Sefi Atta (Nigeria). Hagel auf Zamfara. Stories. Originalitel: News from Home. Aus dem Englischen von Eva Plorin; Hammer Verlag, Wuppertal, Frühjahr 2012

Mahmud Doulatabadi (Iran). Ssolouk. Roman. Orginaltitel: 2003, Nilofar. Aus dem Persischen von Bahman Nirumand; Unionsverlag, Zürich, Februar 2012

Antonio Dal Masetto (Argentinien). Die Magnolienmädchen. Originaltitel: Tres genias en la magnolia. Aus dem Spanischen von Susanna Mende; Rotpunktverlag, Zürich, Frühjahr 2012

Sergio Ramírez (Nicaragua). Strafe Gottes. Originaltitel: Castigo Divino. Aus dem Spanischen von Thomas Brovot; Edition 8, Zürich, August 2012

Rosa Yassin Hassan (Syrien). Wächter der Lüfte. Originaltitel: Hurras al-hawa. Aus dem Arabischen von Stephan Milich; Alawi Verlag, Köln, September/Oktober 2012

Susana Gertopán (Paraguay). Die dunkle Gasse. Originaltitel: El callejón oscuro. Aus dem Spanischen von Stefan Degenkolbe; Hentrich & Hentrich Verlag, Berlin, Frühjahr 2012 (war bereits Antrag 29/2011)


Das Programm zur Förderung von Übersetzungen aus Afrika, Asien und Lateinamerika wird von litprom im Auftrag des Auswärtigen Amts und Pro Helvetia organisiert und hat seit 1984 mehr als 600 Titel gefördert. litprom wird von der Frankfurter Buchmesse und dem Evangelischen Entwicklungsdienst mitgetragen.

Die nächste Sitzung der Jury findet im Juni 2012 statt; Anträge für Übersetzungsprojekte können von Verlagen bis zum 1. April 2012 gestellt werden.

Kontakt und Information:
Corry von Mayenburg
Tel.: 069/2102-250
Email: mayenburg@book-fair.com

litprom - die Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. wurde 1980 in Frankfurt aus Anlass des Buchmesse-Schwerpunkts Schwarzafrika gegründet. Ihr Ziel ist, Literatur aus fernen Ländern in Deutschland bekannter zu machen. Außerdem unterstützt litprom die Promotion von Weltliteratur durch die Zeitschrift LiteraturNachrichten Afrika Asien Lateinamerika und die Bestenliste Weltempfänger, die vierteljährlich auf lesenswerte Neuerscheinungen hinweist.