Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

Übersetzungsförderung für Bücher aus dem Süden der Welt

Pressemitteilung vom 26. Januar 2010

Gute Nachrichten in nicht so guten Zeiten: Auswärtiges Amt der Bundesrepublik Deutschland und Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia mit unverändertem kulturpolitischen Engagement für die Literaturen aus Afrika, Asien und Lateinamerika

20 Anträge lagen der Jury zur Entscheidung vor, 14 von Verlagen mit Sitz in Deutschland, 6 von Verlagen aus der Schweiz.

16 Übersetzungen von Romanen, Gedichtbänden und Anthologien aus Argentinien, Ägypten, Chile, Südafrika und anderen Ländern werden wieder durch Zuschüsse vom Auswärtigen Amt und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia unterstützt. Bei einem Großteil der geförderten Übersetzungen handelt es sich um literarische Entdeckungen, die erstmals in deutscher Sprache erscheinen: So der außergewöhnliche Erstling Navidad und Matanza des Chilenen Carlos Labbé, der im kleinen Lateinamerikaverlag erscheint. Oder der Roman Ich will heiraten der jungen ägyptischen Schriftstellerin Ghada Abdelaal, der im Schweizer Verlag Lenos herauskommt. Auch zwei Titel aus Argentinien, dem diesjährigen Ehrengast der Frankfurter Buchmesse, sind dabei: Nora Langes Cuadernos de Infancia erscheint im Lilienfeldverlag, die horen widmen sich in einer von Michi Strausfeld herausgegebenen Anthologie der literarischen Tradition und Gegenwart Argentiniens.

Die gesamte Liste der aktuell geförderten Titel mit bibliographischen Angaben »»

Das Programm zur Förderung von Übersetzungen aus Afrika, Asien und Lateinamerika wird von litprom – Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. – im Auftrag des Auswärtigen Amts und Pro Helvetia organisiert und hat seit 1984 rund 600 Titel gefördert. litprom wird von der Frankfurter Buchmesse und dem Evangelischen Entwicklungsdienst mitgetragen.

Die nächste Sitzung der Jury findet im Juni 2010 statt; Anträge für Übersetzungsprojekte können von Verlagen bis zum 1. April 2010 gestellt werden.

Kontakt und Information:
Corry von Mayenburg
Tel.: 069/2102-250
Email: mayenburg@book-fair.com

Die Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V. (litprom) wurde 1980 in Frankfurt aus Anlass des Buchmesse-Schwerpunkts Schwarzafrika gegründet. Ihr Ziel ist, Literatur aus fernen Ländern in Deutschland bekannter zu machen. Außerdem unterstützt litprom die Promotion von Weltliteratur durch die Zeitschrift LiteraturNachrichten Afrika Asien Lateinamerika und die Bestenliste Weltempfänger, die vierteljährlich auf lesenswerte Neuerscheinungen hinweist.


Aus Mitteln des Auswärtigen Amts und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia werden im Januar 2010 folgende Übersetzungsprojekte deutscher und Schweizer Verlage bewilligt:

Michi Strausfeld (Hg.). Schiffe aus Feuer: Erzählungen aus Lateinamerika. Anthologie. Aus dem Spanischen von: Verschiedene, S. Fischer Verlag, Frankfurt a. M., Mai 2010

Samiha Khrais (Jordanien). Bücher der Flut. Roman. Aus dem Arabischen von Fouad El-Auwad, Alawi Verlag, Köln, März/April 2010

Ghada Abdelaal (Ägypten). Ich will heiraten. Roman. Aus dem Arabischen von Kristina Bergmann, Lenos Verlag, Basel, Herbst 2010

Tomás González (Kolumbien). Die versandete Zeit. Roman. Originaltitel: Para antes del olvido. Aus dem Spanischen von Richard Groß und Peter Schultze-Kraft, edition 8, Zürich, September 2010

Ruskin Bond (Indien). Ein Schwarm Tauben. Erzählung. Originaltitel: A Flight of Pigeons. Aus dem Englischen von Reinold Schein, Draupadi Verlag, Heidelberg, Mai 2010

Manfred Loimeier (Hg.). Elf. Anthologie literarischer Texte von südafrikanischen AutorInnen zum Thema Fußball. Aus dem Englischen von Thomas Brückner, Peter Hammer Verlag, Wuppertal, Februar 2010

Mohamed al-Bissati (Ägypten). Hunger. Roman. Aus dem Arabischen von Hartmut Fähndrich, Lenos Verlag, Basel, Frühjahr 2010

Carlos Labbé (Chile). Navidad und Matanza. Roman. Aus dem Spanischen von Peter Tremp, Lateinamerika Verlag, Solothurn, Herbst 2010

Michi Strausfeld (Hg.). Zur Tradition und Gegenwart der Literatur Argentiniens. Themenband (die horen Band 238). Aus dem Spanischen von: Verschiedene, die horen (im Wirtschaftsverlag NW GmbH), Bremerhaven, Sommer 2010

Alawiyya Sobh (Libanon). Marjams Geschichten. Roman. Aus dem Arabischen von Leila Chammaa, Suhrkamp Verlag, Berlin, April 2010

Norah Lange (Argentinien). Roman. Originaltitel: Cuadernos de Infancia. Aus dem Spanischen von Inka Marter, Lilienfeld Verlag Düsseldorf, August 2010

Kachi A. Ozumba (Nigeria). Der Schatten eines Lächelns. Roman. Originaltitel: The Shadow of a Smile. Aus dem Englischen von Rainer Nitsche, Transit Verlag, Berlin, März 2010

Leїla Marouane (Algerien). Roman. Originaltitel: La vie sexuelle d'un islamiste à Paris. Edition Nautilus, Hamburg, Herbst 2010

Feryal Ali Gauhar (Pakistan). Kein Platz für weitere Begräbnisse. Roman. Originaltitel: No Space for further Burials. Aus dem Englischen von Guido Keller, Angkor Verlag, Frankfurt a. M., Oktober 2010

Shahriar Mandanipur (Iran). Eine iranische Liebesgeschichte zensieren. Roman. Originaltitel: Censoring an Iranian Love Story. Aus dem Englischen von Ursula Ballin, Unionsverlag, Zürich, Februar 2010

Ursula Lies (Hg.). Moderne vietnamesische Literatur. Anthologie. Aus dem Vietnamesischen von: Verschiedene, edition global, München, Frühjahr 2010

Aus Restmitteln des Auswärtigen Amtes werden folgende 2009 zurückgestellte Anträge bewilligt:

Roberto Ampuero (Chile). Der Fall Neruda. Roman. Originaltitel: El caso Neruda. Aus dem Spanischen von Carsten Regling, Bloomsbury/Berlin Verlag, Berlin, Februar 2010

Eduardo Sacheri (Argentinien). Die Hand Gottes und andere Tangos. Fußballgeschichten. Erzählungen. Originaltitel: Los mejores cuentos de Fútbol. Aus dem Spanischen von Matthias Strobel, Berlin Verlag, Berlin, April 2010

Ngugi wa Thiong'o (Kenia). Roman. Originaltitel: Wizard of the Crow. Aus dem Englischen von Thomas Brückner, A1 Verlag, München, 2011

Koulsy Lamko (Tschad). Der Schmetterlingshügel. Roman. Originaltitel: La Phalene des collines. Aus dem Französischen von Yvonne Speck, Angkor Verlag, Frankfurt a. M., Frühjahr 2010