Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

About us

Diálogo a traves de la literatura

Con sus temas centrales como "América Latina" en 1976, "Africa Negra" en 1980, "La India" en 1986, "México" en 1992 y "Brasil" en 1994, la Feria Internacional del Libro de Frankfurt ha demostrado claramente que en la literatura no existen regiones "subdesarrolladas". Entretanto, y no sólo estimulado por estos temas centrales, se han traducido al alemán libros de autores y autoras procedentes de Africa, Asia y América Latina. Sin embargo, las literaturas de estos continentes no están hasta ahora debidamente representadas en el mercado alemán del libro, una realidad que afecta en especial a la literatura de las regiones asiáticas y árabes.
La literatura es uno de los medios más importantes para familiarizarse con culturas extranjeras. Por lo tanto, la tarea indispensable de nuestra política cultural, destinada a superar el predominio del hemisferio norte, consiste en hacer accesibles traducciones de literatura de Africa, Asia y América Latina al lector alemán.

¿Quiénes somos?

Con ocasión de la Feria del Libro de Frankfurt en el año 1980, cuyo tema central fue la literatura africana, se fundó la Sociedad para la Promoción de la Literatura de Africa, Asia y América Latina, una iniciativa de editores, lectores, periodistas y catedráticos alemanes. Desde su creación, ha venido trabajando en la promoción de las literaturas extranjeras en el mercado literario de Alemania, Suiza y Austria.
La directiva de la Sociedad está compuesta por:

  • Peter Weidhaas, director de la Feria del Libro de Frankfurt 1975­ - 2000 (Presidente)
  • Juergen Boos, director de la Feria del Libro de Frankfurt (Vice-Presidente)
  • Volkhard Brandes, editor (Tesorero)
  • Monika Bilstein, editora
  • Beate Hörr, Directora del Centro de capacitaciones académicas, Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia
  • Manfred Loimeier, periodista
  • Thomas Brückner, traductor
  • Ilija Trojanow, escritor

¿Cuáles son nuestros objectivos?

La literatura de culturas ajenas a la nuestra nos ayuda a conocer la realidad de África, Asia y Latinoamérica y, así mismo, a entender las necesidades y anhelos de su gente. Nuestra forma de enfocar el mundo no es la única válida, sino que existen otras perspectivas de igual relevancia y peso, en este nuestro mundo. Una de las formas de familiarizar al lector alemán con esas otras ópticas del mundo lo son las traducciones de obras importantes de esos continentes.
La Sociedad observa el desarrollo literario de los paises del sur con la finalidad de hallar obras cuya traducción al alemán sea recomendable. Informa sobre estas obras, y promueve el contacto entre editoriales del sur y editoriales de habla alemana, para dar a conocer así su literatura. Para ello buscamos el trabajo conjunto con otras organizaciones.

regresar

¿Cómo trabajamos?

Despertando el interés de las editoriales

Despertamos el interés de las editoriales por libros procedentes de Àfrica, Asia y Latinoamérica. Parte esencial de nuestro trabajo es la elaboración de informes o dictámenes acerca de libros que en nuestra opinión acreditan el ser traducidos. Después de elaborado un dictámen se manda a la editorial y se prepara su traducción.
Mas de 300 obras de paises del sur se han dado a conocer gracias al trabajo de nuestra Sociedad. Algunas de ellas han sido posteriormente merecedoras de premios importantes de literatura.
Nuestra Sociedad es una sociedad no lucrativa y está a disposición de editoriales africanas, asiáticas y latinoamericanas que no cuentan con representantes de habla alemana. Por nuestro desempeño no cobramos retribución alguna.
En el area financiera somos apoyados por el servicio de desarrollo de la Iglesia Evangélica Alemana (EKD) y otras organizaciones internacionales que trabajan conjuntamente. Además, trabajamos estrechamente con la Feria del Libro de Francfort, cuya red de contacto internacional sirve de mediación y promocion de la literatura.

Publicamos noticias de literatura

Cuatro veces al año publicamos LiteraturNachrichten, noticias de literatura de África, Asia y Latinoamérica con comunicados, análisis y diálogos acerca del desarrollo literario y cultural. Acerca de libros, autores y autoras y literatura política. No existe hasta ahora publicación alguna en area de habla alemana que se le pueda comparar.

La Feria del Libro de Francfort

En la Feria del Libro de Francfort, el stand de la Sociedad sirve de plataforma importante para el encuentro entre diferentes editoriales de todo el mundo.

Un programa de traducciones

Desde 1984 llevamos acabo un programa que permite traducciones 20 traducciones de obras de África, Asia y Latinoamérica al alemán. Este programa es financiado a través del Ministerio de Asuntos Exteriores y la Fundación suiza PRO HELVETIA.

regresar

¿Que ofrecemos?

Nuestros servicios de información abarcan las siguientes publicaciones periódicas:

  • La revista "LiteraturNachrichten" (Noticias de literatura) en lengua alemana se publica con cuatro números al año informando al público alemán sobre acontecimientos literarios, tendencias culturales, autores y premios de literatura en los países de América Latina, Africa y Asia. Esta revista es la única fuente de información sistemática de trasfondo literario, en Alemania, sobre las regiones mencionadas.
  • El catálogo "QUELLEN" (fuentes) es la recopilación completa de todos los títulos de ficción en venta en Alemania, traducidos de los diferentes idiomas de los continentes del Sur. La Sociedad edita este catálogo actualizado cada dos años.
  • Elaboramos también una "Titelvorschlagsliste" (lista con propuestas de títulos) que se distribuye a editoriales en Alemania. Los libros seleccionados en esta lista son recomendados para la traducción y la publicación en el mercado de habla alemana.

La Sociedad actúa como Foro de Diálogo ofreciendo sus servicios y contactos en las siguientes ocasiones:

  • En la Feria del Libro de Frankfurt, el stand de la Sociedad sirve de plataforma importante para el encuentro entre diferentes editoriales de todo el mundo.
  • Durante todo el año se organizan lecturas de autores, seminarios y exposiciones de libros con el fin de divulgar las literaturas extranjeras en el ambiente alemán.
  • La misma función tiene "Der ANDERE Literaturklub" (Club Literario Alternativo) cuyos miembros reciben, cuatro veces al año, un libro seleccionado por la Sociedad, editado en colaboración con diferentes editoriales alemanas que favorecen la publicación de libros de autores del Sur.
  • Desde el año 1984, la Sociedad puede incluso movilizar fondos para la traducción de títulos una vez aceptados por editoriales alemanas y suizas. Estos fondos son puestos a disposición por el Ministerio de Asuntos Exteriores y la Fundación PRO HELVETIA y permiten la traducción de aproximadamente veinte libros al año.

regresar

¿Que es el "ANDERE Literaturklub"?

La publicación de una obra de un autor o autora del sur, es para nosostros solo un primer paso. Debemos hacer patente que la literatura de África, Asia o Latinoamérica no es ni extraña, ni exótica, sino parte de la literatura mundial. Debido a esto, hemos formado en cooperación con algunas editoriales otro estilo de club amigos del libro: "El Club literario alternativo - encuentro con otras culturas". Este club ofrece por una razonable cuota anual, cuatro libros por año. A través de esta cuota, apoyamos pequeños proyectos para el fomento de la literatura de Àfrica, Asia y Latinoamérica. Los socios de este club obtienen regularmente información acerca de congresos y lecturas, así como nuestra revista LiteraturNachrichten.

regresar

¿Cómo llega un libro al mercado alemán?

Al contrario de los autores de prestigio mundial cuyas obras se traducen y publican con bastante facilidad, en Alemania, muchos autores no reciben la atención que merecen.
Ante esta situación, la Sociedad ofrece, sin fines de lucro, su servicio como agente literario. Las editoriales que publican obras de autores de América Latina, Africa o Asia en sus idiomas nativos ponen a nuestra disposición aquellos títulos que les parecen adecuados para ser traducidos al alemán. A base de dictámenes elaborados por conocedores de la literatura y del autor respectivo, la Sociedad evalúa el potencial de traducción de estos libros en el mercado de habla alemana. En caso positivo, el título junto con un resúmen comentado, es recomendado a las editoriales de habla alemana.
De esta manera, más de trescientas obras han llegado a ser publicadas, desde la fundación de la Sociedad, en el año 1980. Una vez publicado el libro, el autor o la autora sigue recibiendo el apoyo de la Sociedad, a través de actividades promocionales como lecturas y conferencias que se organizan en colaboración con las editoriales respectivas y otras organizaciones.
Todas nuestras actividades toman en consideración que la publicación de un libro de un autor del Sur sólo es un primer paso, pero muchas veces un punto de partida importante.

regresar

¿Dónde se nos puede encontrar?

Sociedad para la Promoción de la Literatura de Africa, Asia y América Latina
P.O.B. 10 01 16
D-60001 Frankfurt am Main
Reineckstr.3
D-60313 Frankfurt am Main
Tel: +49-(0)69 2102 143 / 250
Fax: +49-(0)69 2102
e-mail: litprom@book-fair.com

Regionalstelle Leipzig:

Dr. Thomas Brückner
Müllerring 67
04466 Lindenthal
Tel. / Fax: (0341) 46 19 725

regresar