Buchtipps von litprom-Mitarbeitern
Hier finden Sie persönliche Empfehlungen des litprom-Teams, die Ihnen in der großen Menge argentinischer Neuerscheinungen eine subjektive Orientierungshilfe sein möchten.
- Ein dreckiger Haufen: ein Haufen Verbrecher versammeln sich in Ricardo Piglias packenden Roman Brennender Zaster (Übers. Leopold Federmair, Wagenbach 2010) »»
- Auf Irrwegen: Wir haben uns geirrt (Übers. Sabine Giersberg, Berlin Verlag 2010) von Martín Caparrós ist eine spannende Auseinandersetzung mit der (argentinischen) Geschichte »»
- Lob der Lüge: ein Roman von Alberto Manguel, der sich zwischen Irrtum und Wunschdenken bewegt. Stimmt es, dass Alle Menschen lügen (Übers. Susanne Lange, Fischer 2010) »»
- Ein ganz normaler Fall? Ernesto Mallos Kommissar ist in Der Tote von der Plaza Once (Übers. Mathias Strobel, Aufbau Verlag 2010) in unauflösbare moralische und politische Widersprüche verwickelt »»
- Fußball ist Leben: Eduardo Sacheri weiß in seinem Erzählband Die Hand Gottes und andere Tangos (Übers. Matthias Strobel, Berlin Verlag 2010) brilliant davon zu berichten »»
- Auch eine Fußballgeschichte: Und noch viel mehr steckt in Ariel Mangus' Roman Ein Chinese auf dem Fahrrad (Übers. Silke Kleemann, Kiepenheuer & Witsch 2010) »»
- Feingliedrige Psychogramme: Die Wahrheit über die Zukunft von Samanta Schweblin (aus dem Spanischen von Angelica Ammar, Suhrkamp 2010) hat Andrea Kaden fasziniert »»
- Eine starke Freundschaft: Zurück nach Lanús von Sergio Olguín (aus dem Spanischen von Matthias Strobel, Suhrkamp, Frankfurt 2008) empfiehlt Antonia Stock. Das Buch war auch auf der Bestenliste Weltempfänger 2/2009 vertreten. »»
- Militärdienst in Buenos Aires: Zweimal Juni von Martín Kohan (aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Suhrkamp 2009) war Weltempfänger-Titel 3/2009 und hat auch Antonia Stock beeindruckt »»
- Was ist ein Rohrbär? Petra Kassler hat sich in Julio Cortázars wunderbar illustriertem Kinderbuch Rede des Bären (aus dem Spanischen von Wolfgang Promies, Bajazzoverlag Zürich 2009) darüber informiert »»
- Von Riesen und Zauberkräften und der ganz realen Flucht vor dem Militärregime: Antje te Brake hat sich von Marcelo Figueras Das Lied von Leben und Tod (aus dem Spanischen von Sabine Giersberg, Nagel & Kimche 2008) auf eine fantastische Reise entführen lassen »»
- Im Gewöhnlichen das Seltsame und im Mysteriösen das Wirkliche: Maria Cecilia Barbettas Änderungsschneiderei Los Milagros (S. Fischer 2008) hat Anita Djafari verzaubert »»
- Ein Hörbuch zu Argentinien erscheint am 12.04 in der preisgekrönten Sachhörbuchreihe "Länder hören - Kulturen entdecken" beim Silberfuchs-Verlag »»
Rezensionen
Das Archiv unserer LiteraturNachrichten erwies sich als wahre Fundgrube in Sachen argentinische Literatur. Lassen Sie sich von Carsten Reglings Rezension zu Rodolfo Enrique Fogwills Die unterirdische Schlacht (Aus dem Spanischen von Dagmar Ploetz, Rowohlt 2010) neugierig machen »»
Eine vollständige Auflistung aller in den LiteraturNachrichten erschienenen Rezensionen argentinischer Titel finden Sie im Anschluss »»
Die Rezensionen stehen Ihnen als pdf zur Verfügung.
Explodierende Schafe - Eine Rezension von Carsten Regling
Fragt man einen lateinamerikanischen oder spanischen Buchkritiker, Schriftsteller oder interessierten Leser nach den wichtigsten argentinischen Autoren der letzten drei Jahrzehnte, der Zeit nach dem Ende der argentinischen Militärdiktatur von 1976 bis 1983, fallen immer wieder die Namen Ricardo Piglia, César Aira und Fogwill. Was diese drei Autoren bei all ihren Unterschieden verbindet, ist ihr Hang zu stilistischer wie inhaltlicher Innovation und die Lust an einem subversiven Umgang mit gesellschaftlichen, politischen und historischen Themen. Rodolfo Enrique Fogwill (1941-2010), der sich selbst immer nur Fogwill nannte und auch unter diesem „Markenzeichen“ publizierte, ist der letzte dieser drei, der nun auch in deutscher Übersetzung vorliegt. Die unterirdische Schlacht beschreibt den Überlebenskampf einer Gruppe argentinischer Deserteure während des Falklandkriegs 1982. Wie "pichiciegos" (Gürtelmullen, eine Gürteltierart, nach der der Roman im Original benannt ist) haben sie sich irgendwo zwischen den Fronten in der winterlichen Einöde Höhlen gegraben und warten dort versteckt auf das Ende des Krieges, während sie sich Geschichten erzählen und gelegentlich mit dem Feind Tauschhandel treiben. Angesichts der technischen Überlegenheit der Engländer haben sie erkannt, wie aussichtslos der Kampf für ihr Land ist und versuchen nur noch, ihre Haut zu retten. Es ist eine Schlacht ums nackte Überleben, ein Kampf gegen Kälte, Hunger, Krankheiten, Lichtmangel und die ständige Furcht, entdeckt zu werden. Ein schmutziger, brutaler Kampf, den Fogwill in einer kühlen, einfachen, oft derben Sprache schildert. Gleichzeitig lässt er Raum für vielfältige Interpretationen, die Grenzen zwischen historischer Wahrheit, Fieberwahn und den Hirngespinsten traumatisierter Soldaten sind fließend. Mit bestechenden Bildern wie der Beschreibung von Schafen, die von Minen zerfetzt werden, gelingt es Fogwill meisterhaft, die ganze Sinnlosigkeit, Absurdität und Grausamkeit des Falklandkriegs aufzuzeigen, diesem letzten unrühmlichen Schachzug einer abgewirtschafteten Militärjunta.
Rodolfo Enrique Fogwill [Argentinien]
Die unterirdische Schlacht. Roman
Los pichiciegos. Visiones de una batalla subterránea, 1983
Aus dem Spanischen von Dagmar Ploetz
Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg 2010
190 Seiten; EUR 16.95
ISBN 978-3-498-02128-3
Rezensionen zu argentinischer Belletristik - Übersicht
- Nr. 106 (3/2010). Ein wahrhaftig Tolles Heft: Erzählung mit einem tiefen Wasser von Julio Cortázar (Aus dem Spanischen von Wolfgang Promies, Büchergilde Gutenberg 2010). Von Imke Borchers »»
- Nr. 106 (3/2010). Chronik eines Verbrechens: Das Massaker von San Martín von Rodolfo Walsh (Aus dem Spanischen von Erich Hackl, Rotpunktverlag 2010). Siehe auch Weltempfänger 8/2010. Von Carsten Regling »»
- Nr. 105 (2/2010). Nicht mit rechten Dingen: Die Wahrheit über die Zukunft von Samantha Schweblin (Aus dem Spanischen von Angelica Ammar, Suhrkamp 2010). Siehe auch Weltempfänger 6/2010. Von Eva Karnofsky »»
- Nr. 104 (1/2010). Und immer die Sehnsucht: Als wäre alles erst gestern gewesen und Als wärs ein fremdes Land von Antonio Dal Masetto (Aus dem Spanischen von Susanna Mende, Rotpunkt 2008 und 2009). Siehe auch Weltempfänger 6/2010. Von Silke Kleemann »»
- Nr. 104 (1/2010). Und das wird schön sein: Papierschiff ahoi von Jorge Luján und Julia Friese (Illustration) (Aus dem Spanischen von Christian Duda, Bajazzo 2009). Von Antonia Stock »»
- Nr. 103 (4/2009). König ohne Thron, Kaiser ohne Kleider: Elena weiß Bescheid von Claudia Piñeiro (Aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Unionsverlag 2009). Von Ute Evers »»
- Nr. 102 (3/2009). Warten auf Veränderung: Zama wartet von Antonio Di Benedetto (Aus dem Spanischen von Maria Bamberg, Manesse 2009). Siehe auch Weltempfänger 4/2009. Von Carsten Regling »»
- Nr. 101 (2/2009). Der Fehler im System: Zweimal Juni von Martín Kohan (Aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Suhrkamp 2009). Siehe auch Weltempfänger 3/2009. Von Andreas M. Widmann »»
- Nr. 101 (2/2009). Absurder schwarzer Humor: Das Fischkind von Lucía Puenzo (Aus dem Spanischen von Rike Bolte, Wagenbach 2009). Von Carsten Regling »»
- Nr. 100 (1/2009). Klassisch und fantastisch: El ombú. Südamerikanische Erzählungen von W.H. Hudson (Aus dem Englischen von Rainer G. Schmidt, Friedenauer Presse 2007). Von Silke Kleemann »»
- Nr. 98 (3/2008). Stimmung der Ohnmacht: Chamäleon Cacho von Raúl Argemí (Aus dem Spanischen von Susanna Mende, Unionsverlag 2008). Von Eva Karnofsky »»
- Nr. 97 (2/2008). In den Grenzländern von Mittelerde: Die Tage des Hirsches. Die Grenzländer Saga Band 1 von Liliana Bodoc (Aus dem Spanischen von Matthias Strobel, Suhrkamp 2008). Von Andreas M. Widmann »»
- Nr. 96 (1/2008). Rachefeldzug: Ganz die Deine von Claudia Piñeiro (Aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Unionsverlag 2008). Von Ute Evers »»
- Nr. 96 (1/2008). Tour de Fuerza: Ciao Papá von Juan Damonte (Aus dem Spanischen von Peter Tremp, Lateinamerika Verlag 2007). Von Andreas M. Widmann »»
- Nr. 96 (1/2008). Schriftsteller und Todesfälle: Der langsame Tod der Luciana B. von Guillermo Martínez (Aus dem Spanischen von Angelica Ammar, Eichborn 2008). Von Silke Kleemann »»
- Nr. 95 (4/2007). Die Stadt, das Leben und die Dichter: Kurzformen. Babylon, Borges, Buenos Aires von Ricardo Piglia (Aus dem Spanischen von Elke Wehr, Berenberg 2006). Von Andreas M. Widmann »»
- Nr. 95 (4/2007). Buch einer Nation: Barbarei und Zivilisation. Das Leben des Facundo Quiroga von Domingo Faustino Sarmiento (Aus dem Spanischen von Berthold Zilly, Eichborn 2007). Von Andreas M. Widmann »»
- Nr. 94 (3/2007). Zwischen Fußballweltmeisterschaft und Militärdiktatur: Unten sind ein paar Typen von Antonio dal Masetto (Aus dem Spanischen von Susanna Mende, Rotpunkt 2007) »»
- Nr. 93 (2/2007). Der phantastische Architekt: Die sechste Laterne von Pablo de Santis (Aus dem Spanischen von Claudia Wuttke, Unionsverlag 2007). Von Eva Karnofsky »»
- Nr. 93 (2/2007). Literarischer Tango: Der Tangosänger von Tómas Eloy Martínez (Aus dem Spanischen von Peter Schwaar, Suhrkamp 2007), Im Himmel Tango von Elsa Osorio (Aus dem Spanischen von Stefanie Gerold, Insel 2007), Tango, der dein Herz verbrennt von Horacio Vázquez-Rial (Aus dem Spanischen von Petra Zickmann und Manel Pérez Espejo, Piper 2007). von Eva Karnofsky »»
- Nr. 92 (1/2007). Siebzehn Sekunden und ihre fatale Folgen: Sekundenlang von Martín Kohan (Aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Suhrkamp 2005). Von Eva Karnofsky »»
- Nr. 92 (1/2007). Beklemmend-zärtliche Lektionen aus Argentinien: Kamtschatka von Marcelo Figueras (Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg, Nagel&Kimche 2006). Von Literatur glObal Arbeitsgruppe Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika – EvB »»
- Nr. 90 (3/2006). Verborgene Identität eines Idols: Der Mann, der sich Carlos Gardel nannte von Horacio Vázquez-Rial (Aus dem Spanischen von Petra Zickmann und Manel Pérez Espejo, Piper 2007). Von Literatur glObal Arbeitsgruppe Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika – EvB »»
- Nr. 89 (2/2006). Faszinierender Unsinn: Die nächtliche Erleuchtung des Staatsdieners Varamo von César Aira (Aus dem Spanischen von Matthias Strobel, Nagel & Kimche 2006). Von Mirjam Rossa »»
- Nr. 89 (2/2006). Diego Maradonas Ball: Die Traummannschaft von Sergio Olguín (Aus dem Spanischen von Matthias Strobel, Suhrkamp 2006). Von Eva Massingue »»
- Nr. 82 (2/2004). Das Vermächtnis: Falscher Name von Ricardo Piglia (Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg, Wagenbach 2003). Von Literatur glObal Arbeitsgruppe Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika – EvB »»
- Nr. 82 (2/2004). Ein gefährliches Interview: Das argentinische Trio von Marcelo Birmajer (Aus dem Spanischen von Stefanie Gerhold, C.H. Beck 2004). Von Literatur glObal Arbeitsgruppe Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika – EvB »»






