Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

Argentinische Künstlerin illustriert Medienkiste

Leicia Gotlibowski hat für unsere Medienkiste das neue Logo entworfen!
Und genauso neugierig wie die Giraffe können Sie auf unsere Medienkiste sein, denn: bunt und vielseitig sind mehrsprachige Kinder- und Jugendbücher.

Wir sagen: Herzlichen Dank, muchisimas gracias!

Die Argentinierin illustriert Kinderbücher und ist in diversen Künstlerbloggs aktiv. Sie wurde 1966 geboren und lebt in Buenos Aires.
Besuchen Sie ihre stilvolle Website mit zahlreichen Arbeitsproben oder nehmen Sie E-Mail-Kontakt auf.


Mehrsprachiges auf dem 4. Marburger Lesetag

Kulturen in Bewegung - Lesen und Mehrsprachigkeit war der Fachtag zur Leseförderung in allen Schulformen betitelt, zu dem das Staatliche Schulamt für den Landkreis Marburg-Biedenkopf am 5. Mai auf Schloss Rauischholzhausen eingeladen hatte.

Auch litprom war dabei und stellte an einem Informationstisch eine Auswahl der Titel aus der Medienkiste Mehrsprachigkeit vor.

So konnten wir gezielt ins Gespräch mit Lehrerinnen und Lehrern kommen und stießen auf großes Interesse an unseren Bücherkisten.

Beim anschließenden Workshop "Zwischen den Stühlen" - Situationsbezogene Unterrichts-Konzepte zum Umgang mit Mehrsprachigkeit von Iris Wolf war auch unsere Mitarbeiterin Antonia Stock dabei und diskutierte mit den Teilnehmerinnen und Teilnehmern über den Einsatz mehrsprachiger Medien in multiethnischen Klassen.

Auch im Fachvortrag von Prof. Dr. Heidi Rösch kam ein zweisprachiges Kinderbuch vor. Anhand von Oh wie schön ist Fliegen oder Wie die Ente den Mond sucht (arabisch-deutsch, Autor: Suleman Taufiq, Edition Orient 1988) zeigte Prof. Dr. Rösch wie man schon mit Grundschulkindern Sprachen vergleichen, Gemeinsamkeiten und Unterschiede feststellen kann.

Gemütlich und sprachlich hochinteressant ging der durchweg gelungene 4. Marburger Lesetag zu Ende.
Die Argentinierin María Cecilia Barbetta las aus ihrem preisgekrönten Erstlingsroman Änderungsschneiderei Los Milagros (Fischer 2008) vor, den sie auf Deutsch geschrieben hat, und erläuterte eindrucksvoll ihre Beziehung zur deutschen Sprache. In unserem Veranstaltungskalender finden Sie weitere Lesetermine der Autorin. Es lohnt sich!


Zweisprachiges Bilderbuch Spanisch/Quechua

Catalina y la unkuña mágica/Catalinacha layqay unkuñantin (Catalina und die verzauberte Unkuña) ist nun schon das zweite Buch, das aus einem sehr ambitionierten Projekt von ACUPARI (Asociación CUltural Peruana Alemana Region Inca) entstanden ist.

ACUPARI ist eine sehr erfolgreiche Sprachschule in der peruanischen Touristenhochburg Cusco. Deutsche lernen hier in Kleingruppen Spanisch, Peruaner, oft Tourismusstudenten, werden von muttersprachlichen Lehrern in der deutschen Sprache unterrichtet.

Das Buchprojekt läuft nun schon in zweiter Ausgabe und hat sich zum Ziel gesetzt, hochwertige Kinderbücher in abgelegenen Schulen in der Andenregion rund um Cusco zu verteilen. Lesematerial ist dort Mangelware.

Die Catalina-Geschichte stammt aus der Feder von Braddy Romero Ricalde, Schriftsteller und Maler aus Cusco, der damit den ausgeschriebenen Schreibwettbewerb gewann. Herausgekommen ist ein wunderbar bunt illustriertes Kinderbuch, das uns in die Welt der Andendörfer entführt.
Auch für deutsche Verlage interessant!

Lesen Sie auch weitere Informationen zu Acupari, dem Buchprojekt sowie den Catalina-Text (auch in Deutsch). Ganz aktuell ist auch der Projekt-Blog unter projekte.acupari.com.