Diálogo através da literatura
Com os seus temas principais como “América Latina” em 1976, “Africa Negra” em 1980, “A India” em 1986, “México” em 1992 e “Brasil” em 1994, a Feira Internacional do Livro de Frankfurt mostrou claramente que na literatura não existem regiões “subdesenvolvidas”. Entretanto, e não somente estimulado por estes temas principais, foram traduzidos ao alemão, livros de autores e autoras procedentes da África, Ásia e América Latina. Apesar disso, as literaturas destes continentes, por enquanto não estão devidamente representadas no Mercado alemão do livro. Isto é uma realidade que afeta especialmente a literatura das regiões asiáticasárabes. A literatura é uma das mídias mais importantes para se familiarizar com culturas estrangeiras. Por isso, a tarefa indispensável da nossa política cultural, com o objetivo de superar o predomínio do hemisfério norte, consiste em fazer traduções acessíveis de literatura da África, Ásia e América Latina ao leitor alemão.
Quem somos?
Por ocasião da Feira do Livro de Frankfurt no ano 1980, cuja tema central foi a literatura africana, se fundou a Sociedade para a Promoção da Literatura da África, Ásia e América Latina, uma iniciativa de editores, leitores, periodistas e catedráticos alemães. Desde a sua criação, tem vindo trabalhando na promoção das literaturas estrangeiras no mercado literario da Alemanha, Suiça e Áustria.
A diretriz da Sociedade esta composta por:
- Peter Weidhaas, diretor da Feira do Livro de Frankfurt 1975-2000 (Presidente)
- Juergen Boos, diretor da Feira do Livro de Frankfurt (Vice-Presidente)
- Volkhard Brandes, editor (Tesorero)
- Monika Bilstein, editora
- Beate Hörr, Diretora do Centro de capacitações académicas, Universidade
- Johannes Gutenberg de Mogúncia
- Manfred Loimeier, periodista
- Thomas Brückner
- Ilija Trojanow, escritor
Quais são os nossos objetivos?
A literatura de culturas diferentes da nossa, nos ajuda a conhecer a realidade da África, Ásia e América Latina e, assim mesmo, a entender as necessidades e ânsias da sua gente. Nossa forma de enfocar o mundo não é a única forma válida, e sim que existem outras perspectivas da mesma relevância e importância neste nosso mundo. Uma das formas de familiarizar o leitor alemão com essas outras óticas do mundo são as traduções de obras importantes desses continentes.A sociedade observa o desenvolvimento literário dos países do sul com a finalidade de achar obras cujas traduções ao alemão sejam recomendáveis. Ela informa sobre estas obras e promove o contato entre editoras do sul e editoras de fala alemã, para dar a conhecer assim a sua literatura. Para isso a gente busca o trabalho conjunto com outras organizações.
Como trabalhamos?
Despertando o interesse das editoras
Nós despertamos o interesse das editoras por livros procedentes da África, Ásia e América Latina. Parte essencial do nosso trabalho é a elaboração de relatórios ou ditames com respeito à livros que na nossa opinião valem a pena de ser traduzidos. Depois de elaborar um ditame, os mesmo são enviados à editora onde preparam a sua tradução. Mais de 300 obras de países do sul se tem dado a conhecer graças ao trabalho da nossa Sociedade. Algumas delas foram posteriormente ganhadoras de prêmios importantes de literatura. A nossa Sociedade é uma sociedade não lucrativa e está a disposição de editoras africanas, asiáticas e latinoamericanas que não contam com representantes de fala alemã. Pra nossa atividade não cobramos emolumento nenhum. Na área financeira somos apoiados pelo serviço de desenvolvimento da Igreja Protestante Alemã (EKD) e outras organizações internacionais que trabalham conjuntamente. Além disso trabalhamos estreitamente com a Feira do Livro de Frankfurt, cuja rede de contatos internacional serve de mediação e promoção da literatura.
Publicamos notícias de literatura
Quatro vezes por ano publicamos LiteraturNachrichten, notícias de literatura da África, Ásia e Latinoamérica com comunicados, análises e diálogos acerca do desenvolvimento literario e cultural. Acerca de livros, autores e autoras e literatura política. Por enquanto não existe nenhuma publicação na área de fala alemã que se possa comparar. A Feira do Livro de Frankfurt: Na Feira do Livro de Frankfurt, o stand da Sociedade serve de plataforma importante para o encontro entre diferentes editoras de todo o mundo.
Um programa de traduções
Desde 1984 realizamos um programa que permite subvenções para 20 traduções de obras da África, Ásia e Latinoamérica ao alemão por ano. Este programa é financiado através do Ministerio de Assuntos Exteriores e a Fundação suíça PRO HELVETIA.
O que oferecemos?
Os nossos serviços de informação abrangem as seguintes publicações periodicas:
- A revista “LiteraturNachrichten” (Notícias de literatura) na língua alemã é publicada com quatro números por ano, informando o público alemão sobre acontecimentos literarios, tendências culturais, autores e prêmios de literatura nos países da África, Ásia e America Latina. Esta revista é a única fonte de informação sistemática de fundo literario, na Alemanha, sobre as regiões mencionadas.
- O catálogo “QUELLEN” (fontes) é o corpo completo de todos os títulos de ficção em venta na Alemanha, traduzidos dos idiomas diferentes dos continentes do Sur. A Sociedade edita este catálogo atualizado a cada dois anos.
- Elaboramos também uma “Titelvorschlagsliste” (lista com propostas de títulos) que é distribuido a editoras na Alemanha. Os livros selecionados naquela lista são recomendados pra tradução e a publicação no mercado de fala alemã.
A Sociedade atua como Foro de Diálogo oferecendo os seus serviços e contatos nas seguintes ocasiões:
- Na Feira do Livro de Frankfurt, o stand da Sociedade serve de plataforma importante para o encontro entre diferentes editoras do todo o mundo.
- Durante todo o ano se organizam leituras de autores, seminários e exposições de livros com a finalidade de divulgar as literaturas estranheiras no ambiente alemão.
- A mesma função tem “Der ANDERE Literaturklub” (Clube Literario Alternativo) cujos membros recebem, quatro vezes por ano, um livro selecionado pela Sociedade, editado em colaboração com diferentes editoriais alemãs que favorecem a publicação de livros de autores do Sul.
- Desde 1984, a Sociedade pode inclusive mobilizar fundos pra tradução de títulos uma vez aceitados por editoras alemães e suizas. Estes fundos são postos à disposição pelo Ministerio de Assuntos Exteriores e a Fundação PRO HELVETIA, e permitem a tradução de aproximadamente vinte livros por ano.
O que é o “ANDERE Literaturklub”?
A publicação de uma obra de um autor do Sul, para nós é somente um primeiro passo. Devemos mostrar que a literatura da África, Ásia ou Latinoamérica não é nem estranha, nem exótica, senão parte de literatura mundial. Devido a isto, temos formado em cooperação com algumas editoras outro estilo de clube amigos do livro: “O Clube literário alternativo – encontro com outras culturas”. Este clube oferece por uma razoável taxa de sócio, quatro livros por ano. Através desta taxa, apoiamos pequenos projetos pro estímulo da literatura da África, Ásia e Latinoamérica. Os sócios deste clube obtêm regularmente informações acerca de congressos e leituras, assim como a nossa revista LiteraturNachrichten.
Como um livro chega ao mercado alemão?
Ao contrário dos autores de prestígio mundial cujas obras se traduzem e se publicam com bastante facilidade, na Alemanha, muitos autores não recebem a atenção que merecem.
Diante desta situação a Sociedade oferece, sem fins lucrativos, o seu serviço como agente literario. A editoras que publicam obras de autores da América Latina, África e Ásia nos seus idiomas nativos põem à nossa disposição aqueles títulos que lhes parecem adequados para ser traduzidos ao alemão. Em base de ditames elaborados por conhecedores da literatura e do autor respectivo, a Sociedade avalia o potencial de tradução destes livros no mercado de fala alemã. Em caso positivo, o título junto com um resumo comentado, é recomendado às editoras de fala alemã.
Desta maneira, mais de trezentos obras chegaram a ser publicadas, desde a fundação de Sociedade no ano 1980. Uma vez publicado o livro, o autor ou a autora continua recebendo o apoio da Sociedade, através de atividades promocionais como leituras e conferências que se organizam em colaboração com as editoras respectivas e outras organizações.
Todas as nossas atividades levam em consideração que a publicação do livro de um autor do Sul somente é um primeiro passo, mas muitas vezes um ponto de partida importante.
Onde nos encontrar?
Sociedad para la Promoción de la Literatura de Africa, Asia y América Latina
P.O.B. 10 01 16
D-60001 Frankfurt am Main
Reineckstr.3
D-60313 Frankfurt am Main
Tel: +49-(0)69 2102 143 / 250
Fax: +49-(0)69 2102
e-mail: litprom@book-fair.com
Regionalstelle Leipzig:
Dr. Thomas Brückner
Müllerring 67
04466 Lindenthal
Tel. / Fax: (0341) 46 19 725




