Diese Seite empfehlen Diese Seite drucken Impressum

Diálogo através da literatura

Com os seus temas principais como “América Latina” em 1976, “Africa Negra” em 1980, “A India” em 1986, “México” em 1992 e “Brasil” em 1994, a Feira Internacional do Livro de Frankfurt mostrou claramente que na literatura não existem regiões “subdesenvolvidas”. Entretanto, e não somente estimulado por estes temas principais, foram traduzidos ao alemão, livros de autores e autoras procedentes da África, Ásia e América Latina. Apesar disso, as literaturas destes continentes, por enquanto não estão devidamente representadas no Mercado alemão do livro. Isto é uma realidade que afeta especialmente a literatura das regiões asiáticasárabes. A literatura é uma das mídias mais importantes para se familiarizar com culturas estrangeiras. Por isso, a tarefa indispensável da nossa política cultural, com o objetivo de superar o predomínio do hemisfério norte, consiste em fazer traduções acessíveis de literatura da África, Ásia e América Latina ao leitor alemão.

Quem somos?

Por ocasião da Feira do Livro de Frankfurt no ano 1980, cuja tema central foi a literatura africana, se fundou a Sociedade para a Promoção da Literatura da África, Ásia e América Latina, uma iniciativa de editores, leitores, periodistas e catedráticos alemães. Desde a sua criação, tem vindo trabalhando na promoção das literaturas estrangeiras no mercado literario da Alemanha, Suiça e Áustria.   

A diretriz da Sociedade esta composta por:

  • Peter Weidhaas, diretor da Feira do Livro de Frankfurt 1975-2000 (Presidente)
  • Juergen Boos, diretor da Feira do Livro de Frankfurt (Vice-Presidente)
  • Volkhard Brandes, editor (Tesorero)
  • Monika Bilstein, editora
  • Beate Hörr, Diretora do Centro de capacitações académicas, Universidade 
  • Johannes Gutenberg de Mogúncia
  • Manfred Loimeier, periodista
  • Thomas Brückner
  • Ilija Trojanow, escritor

Quais são os nossos objetivos?

A literatura de culturas diferentes da nossa, nos ajuda a conhecer a realidade da África, Ásia e América Latina e, assim mesmo, a entender as necessidades e ânsias da sua gente. Nossa forma de enfocar o mundo não é a única forma válida, e sim que existem outras perspectivas da mesma relevância e importância neste nosso mundo. Uma das formas de familiarizar o leitor alemão com essas outras óticas do mundo são as traduções de obras importantes desses continentes.A sociedade observa o desenvolvimento literário dos países do sul com a finalidade de achar obras cujas traduções ao alemão sejam recomendáveis. Ela informa sobre estas obras e promove o contato entre editoras do sul e editoras de fala alemã, para dar a conhecer assim a sua literatura. Para isso a gente busca o trabalho conjunto com outras organizações.

voltar

Como trabalhamos?

Despertando o interesse das editoras

Nós despertamos o interesse das editoras por livros procedentes da África, Ásia e América Latina. Parte essencial do nosso trabalho é a elaboração de relatórios ou ditames com respeito à livros que na nossa opinião valem a pena de ser traduzidos. Depois de elaborar um ditame, os mesmo são enviados à editora onde preparam a sua tradução. Mais de 300 obras de países do sul se tem dado a conhecer graças ao trabalho da nossa Sociedade. Algumas delas foram posteriormente ganhadoras de prêmios importantes de literatura. A nossa Sociedade é uma sociedade não lucrativa e está a disposição de editoras africanas, asiáticas e latinoamericanas que não contam com representantes de fala alemã. Pra nossa atividade não cobramos emolumento nenhum. Na área financeira somos apoiados pelo serviço de desenvolvimento da Igreja Protestante Alemã (EKD) e outras organizações internacionais que trabalham conjuntamente. Além disso trabalhamos estreitamente com a Feira do Livro de Frankfurt, cuja rede de contatos internacional serve de mediação e promoção da literatura.

Publicamos notícias de literatura

Quatro vezes por ano publicamos LiteraturNachrichten, notícias de literatura da África, Ásia e Latinoamérica com comunicados, análises e diálogos acerca do desenvolvimento literario e cultural. Acerca de livros, autores e autoras e literatura política. Por enquanto não existe nenhuma publicação na área de fala alemã que se possa comparar. A Feira do Livro de Frankfurt: Na Feira do Livro de Frankfurt, o stand da Sociedade serve de plataforma importante para o encontro entre diferentes editoras de todo o mundo.

Um programa de traduções

Desde 1984 realizamos um programa que permite subvenções para 20 traduções de obras da África, Ásia e Latinoamérica ao alemão por ano. Este programa é financiado através do Ministerio de Assuntos Exteriores e a Fundação suíça PRO HELVETIA.

O que oferecemos?

Os nossos serviços de informação abrangem as seguintes publicações periodicas:

  • A revista “LiteraturNachrichten” (Notícias de literatura) na língua alemã é publicada com quatro números por ano, informando o público alemão sobre acontecimentos literarios, tendências culturais, autores e prêmios de literatura nos países da África, Ásia e America Latina. Esta revista é a única fonte de informação sistemática de fundo literario, na Alemanha, sobre as regiões mencionadas.
  • O catálogo “QUELLEN” (fontes) é o corpo completo de todos os títulos de ficção em venta na Alemanha, traduzidos dos idiomas diferentes dos continentes do Sur. A Sociedade edita este catálogo atualizado a cada dois anos.
  • Elaboramos também uma “Titelvorschlagsliste” (lista com propostas de títulos) que é distribuido a editoras na Alemanha. Os livros selecionados naquela lista são recomendados pra tradução e a publicação no mercado de fala alemã.

A Sociedade atua como Foro de Diálogo oferecendo os seus serviços e contatos nas seguintes ocasiões:

  • Na Feira do Livro de Frankfurt, o stand da Sociedade serve de plataforma importante para o encontro entre diferentes editoras do todo o mundo.
  • Durante todo o ano se organizam leituras de autores, seminários e exposições de livros com a finalidade de divulgar as literaturas estranheiras no ambiente alemão.
  • A mesma função tem “Der ANDERE Literaturklub” (Clube Literario Alternativo) cujos membros recebem, quatro vezes por ano, um livro selecionado pela Sociedade, editado em colaboração com diferentes editoriais alemãs que favorecem a publicação de livros de autores do Sul.
  • Desde 1984, a Sociedade pode inclusive mobilizar fundos pra tradução de títulos uma vez aceitados por editoras alemães e suizas. Estes fundos são postos à disposição pelo Ministerio de Assuntos Exteriores e a Fundação PRO HELVETIA, e permitem a tradução de aproximadamente vinte livros por ano.

O que é o “ANDERE Literaturklub”?

A publicação de uma obra de um autor do Sul, para nós é somente um primeiro passo. Devemos mostrar que a literatura da África, Ásia ou Latinoamérica não é nem estranha, nem exótica, senão parte de literatura mundial. Devido a isto, temos formado em cooperação com algumas editoras outro estilo de clube amigos do livro: “O Clube literário alternativo – encontro com outras culturas”. Este clube oferece por uma razoável taxa de sócio, quatro livros por ano. Através desta taxa, apoiamos pequenos projetos pro estímulo da literatura da África, Ásia e Latinoamérica. Os sócios deste clube obtêm regularmente informações acerca de congressos e leituras, assim como a nossa revista LiteraturNachrichten.

Como um livro chega ao mercado alemão?

Ao contrário dos autores de prestígio mundial cujas obras se traduzem e se publicam com bastante facilidade, na Alemanha, muitos autores não recebem a atenção que merecem.

Diante desta situação a Sociedade oferece, sem fins lucrativos, o seu serviço como agente literario. A editoras que publicam obras de autores da América Latina, África e Ásia nos seus idiomas nativos põem à nossa disposição aqueles títulos que lhes parecem adequados para ser traduzidos ao alemão. Em base de ditames elaborados por conhecedores da literatura e do autor respectivo, a Sociedade avalia o potencial de tradução destes livros no mercado de fala alemã. Em caso positivo, o título junto com um resumo comentado, é recomendado às editoras de fala alemã.

Desta maneira, mais de trezentos obras chegaram a ser publicadas, desde a fundação de Sociedade no ano 1980. Uma vez publicado o livro, o autor ou a autora continua recebendo o apoio da Sociedade, através de atividades promocionais como leituras e conferências que se organizam em colaboração com as editoras respectivas e outras organizações.

Todas as nossas atividades levam em consideração que a publicação do livro de um autor do Sul somente é um primeiro passo, mas muitas vezes um ponto de partida importante.

Onde nos encontrar?

Sociedad para la Promoción de la Literatura de Africa, Asia y América Latina
P.O.B. 10 01 16
D-60001 Frankfurt am Main
Reineckstr.3
D-60313 Frankfurt am Main
Tel: +49-(0)69 2102 143 / 250
Fax: +49-(0)69 2102
e-mail:
litprom@book-fair.com

Regionalstelle Leipzig:

Dr. Thomas Brückner
Müllerring 67
04466 Lindenthal
Tel. / Fax: (0341) 46 19 725

voltar